inspagnolo.it - poder









Search Preview

inSpagnolo: poder

inspagnolo.it
Blog dedicato all'apprendimento dello spagnolo online
.it > inspagnolo.it

SEO audit: Content analysis

Language Error! No language localisation is found.
Title inSpagnolo: poder
Text / HTML ratio 28 %
Frame Excellent! The website does not use iFrame solutions.
Flash Excellent! The website does not have any flash contents.
Keywords cloud la di spagnolo che con se en si de Si il el le congiuntivo è poder su Condividi coche l'ora
Keywords consistency
Keyword Content Title Description Headings
la 38
di 31
spagnolo 29
che 29
con 24
se 22
Headings
H1 H2 H3 H4 H5 H6
0 13 5 0 0 0
Images We found 24 images on this web page.

SEO Keywords (Single)

Keyword Occurrence Density
la 38 1.90 %
di 31 1.55 %
spagnolo 29 1.45 %
che 29 1.45 %
con 24 1.20 %
se 22 1.10 %
en 21 1.05 %
si 20 1.00 %
de 19 0.95 %
Si 16 0.80 %
il 15 0.75 %
el 14 0.70 %
le 13 0.65 %
congiuntivo 12 0.60 %
è 12 0.60 %
poder 11 0.55 %
su 11 0.55 %
Condividi 10 0.50 %
coche 10 0.50 %
l'ora 10 0.50 %

SEO Keywords (Two Word)

Keyword Occurrence Density
in spagnolo 19 0.95 %
un coche 10 0.50 %
Condividi su 10 0.50 %
Marco Santini 9 0.45 %
con le 9 0.45 %
comprado un 6 0.30 %
la forma 6 0.30 %
vedo l'ora 6 0.30 %
su Twitter 6 0.30 %
buone o 5 0.25 %
le buone 5 0.25 %
o con 5 0.25 %
por las 5 0.25 %
da Marco 5 0.25 %
Pubblicato da 5 0.25 %
Invia tramite 5 0.25 %
le cattive 5 0.25 %
tramite email 5 0.25 %
consigli in 5 0.25 %
sul blog 5 0.25 %

SEO Keywords (Three Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
comprado un coche 6 0.30 % No
con le cattive 5 0.25 % No
email Postalo sul 5 0.25 % No
o con le 5 0.25 % No
buone o con 5 0.25 % No
le buone o 5 0.25 % No
Condividi su Facebook 5 0.25 % No
Twitter Condividi su 5 0.25 % No
su Twitter Condividi 5 0.25 % No
Condividi su Twitter 5 0.25 % No
blog Condividi su 5 0.25 % No
sul blog Condividi 5 0.25 % No
Postalo sul blog 5 0.25 % No
tramite email Postalo 5 0.25 % No
Pubblicato da Marco 5 0.25 % No
Invia tramite email 5 0.25 % No
Marco Santini a 5 0.25 % No
da Marco Santini 5 0.25 % No
consigli in spagnolo 4 0.20 % No
Santini Pubblicato da 4 0.20 % No

SEO Keywords (Four Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
buone o con le 5 0.25 % No
email Postalo sul blog 5 0.25 % No
o con le cattive 5 0.25 % No
le buone o con 5 0.25 % No
da Marco Santini a 5 0.25 % No
Invia tramite email Postalo 5 0.25 % No
tramite email Postalo sul 5 0.25 % No
Pubblicato da Marco Santini 5 0.25 % No
Postalo sul blog Condividi 5 0.25 % No
blog Condividi su Twitter 5 0.25 % No
Condividi su Twitter Condividi 5 0.25 % No
su Twitter Condividi su 5 0.25 % No
sul blog Condividi su 5 0.25 % No
Twitter Condividi su Facebook 5 0.25 % No
con le buone o 4 0.20 % No
Santini Pubblicato da Marco 4 0.20 % No
Marco Santini Pubblicato da 4 0.20 % No
Autore Marco Santini Pubblicato 4 0.20 % No
comprado un coche Si 4 0.20 % No
prossima Autore Marco Santini 3 0.15 % No

Internal links in - inspagnolo.it

Comunità
inSpagnolo: Comunità di studenti di spagnolo
Libri spagnolo
inSpagnolo: Libri di spagnolo
Quiz spagnolo
inSpagnolo: Quiz di spagnolo
Risorse spagnolo
inSpagnolo: Risorse di spagnolo
Viaggi in Spagna
inSpagnolo: Viaggi e Vacanze in Spagna
Abbaiare in spagnolo
Abbaiare in spagnolo
ladrar
inSpagnolo: ladrar
morder
inSpagnolo: morder
Cosa significa Rebotar in spagnolo?
Cosa significa Rebotar in spagnolo?
correo
inSpagnolo: correo
mensaje
inSpagnolo: mensaje
rebotar
inSpagnolo: rebotar
rebote
inSpagnolo: rebote
Ventaglio in spagnolo come si dice?
Ventaglio in spagnolo come si dice?
abanico
inSpagnolo: abanico
amplio
inSpagnolo: amplio
calor
inSpagnolo: calor
posibilidad
inSpagnolo: posibilidad
Come si dice in spagnolo fare i compiti?
Come si dice in spagnolo fare i compiti?
deberes
inSpagnolo: deberes
parpadear
inSpagnolo: parpadear
Lavatrice in spagnolo
Lavatrice in spagnolo
lavadora
inSpagnolo: lavadora
ropa
inSpagnolo: ropa
"Con le buone o con le cattive" in spagnolo
"Con le buone o con le cattive" in spagnolo
ahorrar
inSpagnolo: ahorrar
bueno
inSpagnolo: bueno
energía
inSpagnolo: energía
malo
inSpagnolo: malo
poder
inSpagnolo: poder
Post più vecchi
inSpagnolo
Post ( Atom )
inSpagnolo
Testa il tuo livello di spagnolo!
Testa il tuo livello di Spagnolo
Aggiungi i feed RSS di Inspagnolo.it al tuo feed reader
inSpagnolo
La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo
La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo
il punto esclamativo rovesciato "¡"
il punto esclamativo rovesciato "¡"
il punto di domanda rovesciato "¿"
il punto di domanda rovesciato "¿"
periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali)
periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali)
auguri di compleanno in spagnolo
auguri di compleanno in spagnolo
come si scrive la n spagnola? [ ñ ]
come si scrive la n spagnola? [ ñ ]
i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
la differenza tra "desde" e "desde hace"
la differenza tra "desde" e "desde hace"
Quiz di traduzione da spagnolo a italiano
Quiz di traduzione da spagnolo a italiano
por
inSpagnolo: por
estar
inSpagnolo: estar
para
inSpagnolo: para
dar
inSpagnolo: dar
querer
inSpagnolo: querer
pata
inSpagnolo: pata
tener
inSpagnolo: tener
ya
inSpagnolo: ya
si
inSpagnolo: si
tan
inSpagnolo: tan
ver
inSpagnolo: ver
echar
inSpagnolo: echar
extrañar
inSpagnolo: extrañar
ni
inSpagnolo: ni
ser
inSpagnolo: ser
sobre
inSpagnolo: sobre
tomar
inSpagnolo: tomar
corazón
inSpagnolo: corazón
cuando
inSpagnolo: cuando
en cambio
inSpagnolo: en cambio
parecer
inSpagnolo: parecer
siempre
inSpagnolo: siempre

Inspagnolo.it Spined HTML


inSpagnolo: poder menu Home Page Comunità Libri spagnolo Quiz spagnolo Risorse spagnolo Spagnolo all'estero Viaggi in Spagna Visualizzazione post con etichetta poder. Mostra tutti i post Visualizzazione post con etichetta poder. Mostra tutti i post martedì 16 agosto 2016 "Con le buone o con le cattive" in spagnolo Come si traduce "con le buone o con le cattive" in spagnolo? L'espressione "con le buone o con le cattive" (sottointeso "maniere") si usa con lo stesso significato di "con ogni mezzo", "a qualunque costo".  Questa espressione si può facilmente tradurre in spagnolo con "por las buenas o por las malas". Vediamo subito un esempio: El presidente impedirá por las buenas o las malas que la oposición tome el poder (Il presidente impedirà con le buone o con le cattive che l'opposizione prenda il potere). Hay que ahorrar energía por las buenas o por las malas (Bisogna risparmiare energia, con le buone o con le cattive) Alla prossima. Pubblicato da Marco Santini a 17:28:00 Nessun commento : Etichette: ahorrar , bueno , energía , malo , poder Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook martedì 21 gennaio 2014 Può darsi in spagnolo L'espressione italiana può darsi che esprime probabilità / dubbio  si può tradurre in spagnolo con puede ser (che è la traduzione letterale di un'altra comune espressione italiana: può essere). L'uso di puede ser quindi ci viene piuttosto naturale, dobbiamo solo ricordarci che non possiamo usare l'espressione puede darse con la stessa accezione di può darsi. Vediamo qualche esempio: - Dicen que Carlos se va a casar con Eva. - Puede Ser. (Dicono che Carlos sposerà Eva - Può darsi) L'espressione può darsi che possiamo dunque tradurla con puede ser que + congiuntivo Puede ser que se vaya pronto (Può darsi che se ne vada presto) Puede ser que nos haya oido (Può darsi che ci abbia sentito) Il congiuntivo qui è obbligatorio, come spesso accade in spagnolo quando si parla di ipotesi, dubbi o fatti incerti. Spesso si omette ser e si utilizza con lo stesso significato l'espressione puede que + congiuntivo: Puede que vuelva enseguida (Può darsi che [lui] torni subito) Alla prossima!  Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 00:10:00 2 commenti : Etichette: poder , ser Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook domenica 7 luglio 2013 Non vedo l'ora in spagnolo Come si dice non vedo l'ora in spagnolo? Quando in italiano siamo impazienti che un determinato fatto accada usiamo l'espressione non vedere l'ora. Questa costruzione esiste anche in spagnolo: no ver la hora de / que (non vedere l'ora di / che) No veo la hora de salir con mis amigos (non vedo l'ora di uscire con i miei amici) La fiesta era muy aburrida y no veía la hora de que terminara (La festa era molto noiosa e non vedevo l'ora che terminasse) Un'altra forma molto comune è no poder esperar a que (non vedere l'ora di) No puedo esperar a que llegue el día de mi boda (Non vedo l'ora che arrivi il giorno del mio matrimonio) Te reverberate de menos... y no puedo esperar a verte de nuevo (Mi manchi... e non vedo l'ora di vederti di nuovo) No puedo esperar a que llegue el verano (non vedo l'ora che arrivi l'estate) Altre espressioni simili che possiamo usare sono: Estoy deseando visitar España (Sto desiderando di visitare la Spagna) Me muero de ganas de comer una langosta (Muoio dalla voglia di mangiare una aragosta) Alla prossima, Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 01:05:00 Nessun commento : Etichette: desear , esperar , ganas , hora , langosta , poder , ver Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook giovedì 24 gennaio 2013 Come si danno consigli in spagnolo? Altre espressioni per dare consigli in spagnolo Consigli spagnolo 1 | Consigli spagnolo 2 | Consigli spagnolo 3 | Consigli spagnolo 4 Di seguito vediamo altre espressioni che possiamo usare se vogliamo dare dei consigli in spagnolo Nececitarías (que) + congiuntivo / + infinito nececitarías comer más fruta (avresti bisogno di mangiare più frutta) (pronuncia) necesitaríamos que alguien nos ayudara a limpiar la cocina (avremmo bisogno che qualcuno ci aiutasse a pulire la cucina) (pronuncia) Es mejor (que) + infinito / congiuntivo es mejor salir mañana (è meglio uscire domani) (pronuncia) es mejor que te quedes aquí (è meglio  che tu rimanga qui) (pronuncia) Sería mejor (que) + infinito / congiuntivo imperfetto sería mejor despertarse temprano (sarebbe meglio svegliarsi presto) (pronuncia) sería mejor que vinieras mañana por la tarde (sarebbe meglio che venissi domani pomeriggio) (pronuncia) Podrías + infinito podrías decirle que no quieres salir (potresti dirle che non vuoi uscire) (pronuncia) « Precente post sui "consigli in spagnolo" Prossimo post sui "consigli in spagnolo" » Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 20:45:00 Nessun commento : Etichette: aconsejar , mejor , necesitar , poder Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook lunedì 7 gennaio 2013 Uso del congiuntivo al posto del condizionale? Stranezze della lingua Abbiamo visto che il condizionale in spagnolo si usa principalmente per esprimere desideri e per dare un consiglio o anche come forma di cortesia (ripassa il post sul condizionale). Ci sono dei verbi poi per cui a volte (piuttosto stranamente direi) anche per desideri e consigli al posto del condizionale si tende ad usare il congiuntivo: questi verbi sono principalmente haber, querer (e più raramente anche poder e deber). Vediamo un paio di esempi per capire meglio di che si tratta. Pensate alla frase: Vorrei essere in una spiaggia caraibica si traduce facilmente con: querría estar en una playa caribeña (vedi il post Differenza tra quería, querría e quisiera) ma lo sentiremo spesso anche come: quisiera estar en una playa caribeña L'uso di quisiera al posto di querría è frequentissimo. L'altro verbo per cui esiste frequentemente questa tendenza è haber (ricordiamoci che haber è usato solo come ausiliare ed è sempre accompagnato da un participio passato). Considerate la frase: mi sarebbe piaciuto conoscere Pablo Picasso lo possiamo tradurre usando il condizionale composto spagnolo con: me habría gustado conocer a Pablo Picasso che è la forma più ricercata e universalmente accettata, ma lo sentirete spessissimo anche con il congiuntivo imperfetto: me hubiera gustado conocer a Pablo Picasso Per questa ragione nei periodi ipotetici può capitare di sentire delle proposizioni in cui si usa hubiera (per esempio) sia nella principale sia nella subordinata. Per esempio la frase: se avessi studiato avresti superato l'esame  potreste sentirla esprimere come: Si hubieras estudiado hubieras aprobado el examen (che tradotta letteralmente in italiano sarebbe: se avessi studiato avessi superato l'esame!!! strano no?) invece della forma a cui siamo più abituati: si hubieras estudiado habrías aprobado el examen le cose peggiorano se pensiamo al fatto che il congiuntivo imperfetto ha due forme in spagnolo (quella in -ra e quella in -se:  per esempio hubiera, hubiese). Normalmente quando il congiuntivo imperfetto sostituisce il condizionale composto si usa la forma in -ra ma potreste sentire anche usare la forma -se. Questo non aiuta di certo chi sta cercando di imparare come noi perché vuol dire che le possibili varianti di una stessa frase diventano veramente tante per esprimere fondamentalmente lo stesso concetto (se avessi avuto dei soldi avrei comprato un auto): Si hubiera tenido dinero, habría comprado un coche Si hubiese tenido dubero,habría comprado un coche Si hubiese tenido dinero, hubiera comprado un coche Si hubiera tenido dinero, hubiera comprado un coche Si hubiese tenido dinero, hubiese comprado un coche Tenete conto che le prime due frasi sono universalmente corrette e inattaccabili, la terza e la quarta sono accettate ma qualcuno potrebbe storcere il naso, l'ultima è accettata ma non così frequentemente utilizzata. una piccola stranezza a cui ci si deve abituare... Non spaventatevi... quando vi capiterà di usare questo tipo di frasi se mentalmente traducete dall'italiano non sbaglierete e nessuno mai avrà problemi a capirvi. Questo è un tema piuttosto controverso anche tra i nativi che però abbiamo verificato accuratamente nel DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS 1.1.2. «Irreales». Se denominan así porque la condición expresada se considera no realizada en el pasado, e irrealizable o improbable en el presente o en el futuro. El verbo de la prótasis va en subjuntivo. a) Si la condición se refiere al presente o al futuro, la prótasis va en pretérito imperfecto o copretérito de subjuntivo y la apódosis en condicional simple o pospretérito: Si me tocara/tocase la lotería, me compraría un coche. Hoy resulta arcaico en este caso el uso en la apódosis de la forma en -ra del pretérito imperfecto de subjuntivo o copretérito: Si me tocara/tocase la lotería, me comprara un coche. En la lengua coloquial es frecuente hoy el empleo en la oración apódosis del pretérito imperfecto o copretérito de indicativo: Si me tocara/tocase la lotería, me compraba un coche. Debe evitarse el uso en la prótasis del condicional simple o pospretérito, propio de hablantes españoles del País Vasco y zonas limítrofes como Navarra, Burgos, Cantabria y La Rioja, y que también se da en algunas zonas de América: Si tendría dinero, me compraría un coche. b) Si la condición se refiere al pasado, la prótasis va en pretérito pluscuamperfecto o antepretérito de subjuntivo y en la apódosis se emplea este mismo tiempo, preferentemente la forma en -ra, aunque también se admite la forma en -se: Si hubiera/hubiese tenido dinero, me hubiera/hubiese comprado un coche; el condicional compuesto o antepospretérito: Si hubieras/hubieses estudiado, habrías aprobado; o el condicional simple o pospretérito: Si hubiera/hubiese terminado los estudios, hoy tendría un trabajo mejor. También en este caso debe evitarse el empleo en la prótasis del condicional compuesto o antepospretérito, que se da, como ya se ha indicado antes (→ a), entre hablantes de algunas zonas de América y del norte de España: Si lo habría sabido, te lo hubiera dicho. ripassate se volete i precedenti post: come si dice "se io fossi" in spagnolo, cosa significa yo que tu in spagnolo, i periodi ipotetici in spagnolo Alla prossima, Autore: Marco Santini  Pubblicato da Marco Santini a 00:43:00 Nessun commento : Etichette: condicional , deber , frasi condizionali , haber , poder , querer Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook Post più vecchi Home page Iscriviti a: Post ( Atom ) Libri Consigliati Testa il tuo livello di spagnolo! Aggiungi i feed RSS di Inspagnolo.it al tuo feed reader Download Software Gratis In evidenza La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo il punto esclamativo rovesciato "¡" il punto di domanda rovesciato "¿" periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali) l'imperativo in Spagnolo auguri di compleanno in spagnolo come si scrive la n spagnola? [ ñ ] i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo) la differenza tra "desde" e "desde hace" Quiz di traduzione da spagnolo a italiano Etichette por ( 16 ) estar ( 11 ) para ( 9 ) dar ( 8 ) querer ( 7 ) pata ( 6 ) tener ( 6 ) ya ( 6 ) poder ( 5 ) si ( 5 ) tan ( 5 ) ver ( 5 ) echar ( 4 ) extrañar ( 4 ) ni ( 4 ) ser ( 4 ) sobre ( 4 ) tomar ( 4 ) corazón ( 3 ) cuando ( 3 ) en cambio ( 3 ) parecer ( 3 ) siempre ( 3 ) Seguici su Twitter @inspagnolo Tweets di @inspagnolo Twitter @inspagnolo- facebook: http://www.facebook.com/inSpagnolo - mail: info.inspagnolo@gmail.com. Powered by Blogger.