inspagnolo.it - ver









Search Preview

inSpagnolo: ver

inspagnolo.it
Blog dedicato all'apprendimento dello spagnolo online
.it > inspagnolo.it

SEO audit: Content analysis

Language Error! No language localisation is found.
Title inSpagnolo: ver
Text / HTML ratio 27 %
Frame Excellent! The website does not use iFrame solutions.
Flash Excellent! The website does not have any flash contents.
Keywords cloud di ver la si con spagnolo che il una pronuncia de su è Marco l'ora Santini personal Condividi vedere quanto
Keywords consistency
Keyword Content Title Description Headings
di 31
ver 28
la 26
si 26
con 24
spagnolo 23
Headings
H1 H2 H3 H4 H5 H6
0 13 5 0 0 0
Images We found 24 images on this web page.

SEO Keywords (Single)

Keyword Occurrence Density
di 31 1.55 %
ver 28 1.40 %
la 26 1.30 %
si 26 1.30 %
con 24 1.20 %
spagnolo 23 1.15 %
che 21 1.05 %
il 21 1.05 %
una 19 0.95 %
pronuncia 16 0.80 %
de 14 0.70 %
su 12 0.60 %
è 11 0.55 %
Marco 10 0.50 %
l'ora 10 0.50 %
Santini 10 0.50 %
personal 10 0.50 %
Condividi 10 0.50 %
vedere 9 0.45 %
quanto 9 0.45 %

SEO Keywords (Two Word)

Keyword Occurrence Density
in spagnolo 14 0.70 %
Marco Santini 10 0.50 %
Condividi su 10 0.50 %
a quanto 9 0.45 %
quanto pare 8 0.40 %
l'a personal 8 0.40 %
la pronuncia 8 0.40 %
pronuncia clicca 7 0.35 %
a ver 7 0.35 %
clicca qui 7 0.35 %
per la 7 0.35 %
non si 6 0.30 %
complemento oggetto 6 0.30 %
vedo l'ora 6 0.30 %
si usa 6 0.30 %
su Twitter 6 0.30 %
prossima Autore 5 0.25 %
Twitter Condividi 5 0.25 %
A ver 5 0.25 %
Alla prossima 5 0.25 %

SEO Keywords (Three Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
a quanto pare 8 0.40 % No
la pronuncia clicca 7 0.35 % No
pronuncia clicca qui 7 0.35 % No
per la pronuncia 7 0.35 % No
Alla prossima Autore 5 0.25 % No
prossima Autore Marco 5 0.25 % No
Autore Marco Santini 5 0.25 % No
Pubblicato da Marco 5 0.25 % No
da Marco Santini 5 0.25 % No
Marco Santini a 5 0.25 % No
Condividi su Facebook 5 0.25 % No
Twitter Condividi su 5 0.25 % No
su Twitter Condividi 5 0.25 % No
Condividi su Twitter 5 0.25 % No
blog Condividi su 5 0.25 % No
sul blog Condividi 5 0.25 % No
Postalo sul blog 5 0.25 % No
email Postalo sul 5 0.25 % No
tramite email Postalo 5 0.25 % No
Invia tramite email 5 0.25 % No

SEO Keywords (Four Word)

Keyword Occurrence Density Possible Spam
per la pronuncia clicca 7 0.35 % No
la pronuncia clicca qui 7 0.35 % No
prossima Autore Marco Santini 5 0.25 % No
Condividi su Twitter Condividi 5 0.25 % No
Pubblicato da Marco Santini 5 0.25 % No
da Marco Santini a 5 0.25 % No
Alla prossima Autore Marco 5 0.25 % No
tramite email Postalo sul 5 0.25 % No
email Postalo sul blog 5 0.25 % No
Postalo sul blog Condividi 5 0.25 % No
sul blog Condividi su 5 0.25 % No
blog Condividi su Twitter 5 0.25 % No
Invia tramite email Postalo 5 0.25 % No
su Twitter Condividi su 5 0.25 % No
Twitter Condividi su Facebook 5 0.25 % No
Autore Marco Santini Pubblicato 4 0.20 % No
ver Invia tramite email 4 0.20 % No
Santini Pubblicato da Marco 4 0.20 % No
si usa l'a personal 4 0.20 % No
Marco Santini Pubblicato da 4 0.20 % No

Internal links in - inspagnolo.it

Comunità
inSpagnolo: Comunità di studenti di spagnolo
Libri spagnolo
inSpagnolo: Libri di spagnolo
Quiz spagnolo
inSpagnolo: Quiz di spagnolo
Risorse spagnolo
inSpagnolo: Risorse di spagnolo
Viaggi in Spagna
inSpagnolo: Viaggi e Vacanze in Spagna
Abbaiare in spagnolo
Abbaiare in spagnolo
ladrar
inSpagnolo: ladrar
morder
inSpagnolo: morder
Cosa significa Rebotar in spagnolo?
Cosa significa Rebotar in spagnolo?
correo
inSpagnolo: correo
mensaje
inSpagnolo: mensaje
rebotar
inSpagnolo: rebotar
rebote
inSpagnolo: rebote
Ventaglio in spagnolo come si dice?
Ventaglio in spagnolo come si dice?
abanico
inSpagnolo: abanico
amplio
inSpagnolo: amplio
calor
inSpagnolo: calor
posibilidad
inSpagnolo: posibilidad
Come si dice in spagnolo fare i compiti?
Come si dice in spagnolo fare i compiti?
deberes
inSpagnolo: deberes
parpadear
inSpagnolo: parpadear
Lavatrice in spagnolo
Lavatrice in spagnolo
lavadora
inSpagnolo: lavadora
ropa
inSpagnolo: ropa
"Con le buone o con le cattive" in spagnolo
"Con le buone o con le cattive" in spagnolo
ahorrar
inSpagnolo: ahorrar
bueno
inSpagnolo: bueno
energía
inSpagnolo: energía
malo
inSpagnolo: malo
poder
inSpagnolo: poder
Post più vecchi
inSpagnolo
Post ( Atom )
inSpagnolo
Testa il tuo livello di spagnolo!
Testa il tuo livello di Spagnolo
Aggiungi i feed RSS di Inspagnolo.it al tuo feed reader
inSpagnolo
La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo
La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo
il punto esclamativo rovesciato "¡"
il punto esclamativo rovesciato "¡"
il punto di domanda rovesciato "¿"
il punto di domanda rovesciato "¿"
periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali)
periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali)
auguri di compleanno in spagnolo
auguri di compleanno in spagnolo
come si scrive la n spagnola? [ ñ ]
come si scrive la n spagnola? [ ñ ]
i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
la differenza tra "desde" e "desde hace"
la differenza tra "desde" e "desde hace"
Quiz di traduzione da spagnolo a italiano
Quiz di traduzione da spagnolo a italiano
por
inSpagnolo: por
estar
inSpagnolo: estar
para
inSpagnolo: para
dar
inSpagnolo: dar
querer
inSpagnolo: querer
pata
inSpagnolo: pata
tener
inSpagnolo: tener
ya
inSpagnolo: ya
si
inSpagnolo: si
tan
inSpagnolo: tan
ver
inSpagnolo: ver
echar
inSpagnolo: echar
extrañar
inSpagnolo: extrañar
ni
inSpagnolo: ni
ser
inSpagnolo: ser
sobre
inSpagnolo: sobre
tomar
inSpagnolo: tomar
corazón
inSpagnolo: corazón
cuando
inSpagnolo: cuando
en cambio
inSpagnolo: en cambio
parecer
inSpagnolo: parecer
siempre
inSpagnolo: siempre

Inspagnolo.it Spined HTML


inSpagnolo: ver menu Home Page Comunità Libri spagnolo Quiz spagnolo Risorse spagnolo Spagnolo all'estero Viaggi in Spagna Visualizzazione post con etichetta ver. Mostra tutti i post Visualizzazione post con etichetta ver. Mostra tutti i post domenica 7 luglio 2013 Non vedo l'ora in spagnolo Come si dice non vedo l'ora in spagnolo? Quando in italiano siamo impazienti che un determinato fatto accada usiamo l'espressione non vedere l'ora. Questa costruzione esiste anche in spagnolo: no ver la hora de / que (non vedere l'ora di / che) No veo la hora de salir con mis amigos (non vedo l'ora di uscire con i miei amici) La fiesta era muy aburrida y no veía la hora de que terminara (La festa era molto noiosa e non vedevo l'ora che terminasse) Un'altra forma molto comune è no poder esperar a que (non vedere l'ora di) No puedo esperar a que llegue el día de mi boda (Non vedo l'ora che arrivi il giorno del mio matrimonio) Te reverberate de menos... y no puedo esperar a verte de nuevo (Mi manchi... e non vedo l'ora di vederti di nuovo) No puedo esperar a que llegue el verano (non vedo l'ora che arrivi l'estate) Altre espressioni simili che possiamo usare sono: Estoy deseando visitar España (Sto desiderando di visitare la Spagna) Me muero de ganas de comer una langosta (Muoio dalla voglia di mangiare una aragosta) Alla prossima, Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 01:05:00 Nessun commento : Etichette: desear , esperar , ganas , hora , langosta , poder , ver Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook mercoledì 5 giugno 2013 ver e mirar in spagnolo Differenze ed usi dei verbi ver e mirar in spagnolo Fortunatamente possiamo contare su una forte similitudine con la nostra lingua per capire differenze ed usi dei verbi ver e mirar in spagnolo. Ver lo possiamo tradurre con vedere. Mirar con guardare. Ver quindi ha un significato più generale, si vede qualcosa anche involontariamente senza necessariamente prestare attenzione. Mirar implica un maggiore livello di analisi e attenzione verso ciò che stiamo vedendo. Questa è la regola generale. Spesso ci sono circostanze in cui si può usare uno o l'altro (è così anche in italiano) ma normalmente non si tratta di verbi completamente intercambiabili. Le differenze d'uso tra le due lingue sono spesso molto sottili. Per esempio, quando si parla di televisione o film, noi usiamo più spesso il verbo guardare (guardare la televisione, guardare un film) anche se, tutto sommato, frasi come  vado a vedere un mucosa / vado a vedere la televisione da un amico non ci suonano poi così male... Nota: ho l'impressione che noi usiamo più vedere quando parliamo al passato? Sto guardando un mucosa (adesso). Ho visto un mucosa (ieri)? Boh! Meglio tornare allo spagnolo... :) In spagnolo si tende ad usare più frequentemente il verbo ver con mucosa e televisione. Ver una peli / película (guardare un film) Ver la tele / la televisión (guardare la televisione)  Però, anche in questo caso c'è una certa flessibilità d'uso... Vediamo qualche altra frase con ver e mirar: Mírame a los ojos cuando te hablo (Guardami negli occhi quando ti parlo) Hay que mirar hacia hacia el futuro con optimismo (Bisogna guardare al futuro con ottimismo) Ese tipo me está mirando de reojo (Quel tipo mi sta sbirciando) ¡Pero mira como has crecido! (Ma guarda come sei cresciuto!) Tu marido me ha mirado de arriba a abajo (Tuo marito mi ha guardata dall'alto al basso) Ya no te veo... ¿dónde estás? (Non ti vedo più... dove sei?) Mi ordernador arranca pero no se ve nada en la pantalla (Il mio computer parte però non si vede niente nello schermo) No te creo, quiero verlo con mis propios ojos (Non ti credo, voglio vederlo con i mie occhi) Me tengo que ir... nos vemos mañana (Devo andare... ci vediamo domani)  No veo la diferencia entre los dos jugadores (Non vedo la differenza tra i due giocatori) Guarda i seguenti link per le coniugazioni: ver, mirar. Alla prossima. Autore: Marco Santini Ayer pasaron esa película que te gusta tanto en el videotape de Adriana Pubblicato da Marco Santini a 23:39:00 1 commento : Etichette: mirar , peli , película , tele , televisión , ver Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook martedì 16 aprile 2013 L'espressione spagnola "A ver..." "A ver" in spagnolo Vi sarà capitato di sentire uno spagnolo iniziare una frase con l'espressione "A ver...". Ver è il verbo vedere e  a ver... traduce il nostro Vediamo... Si tratta di una "forma ridotta" dell'espressione Vamos a ver.  Le accezioni con cui si usano queste due espressioni si equivalgono nelle due lingue. Per esempio possiamo usare a ver per esortare il nostro interlocutore a farci vedere una determinata cosa che ci incuriosce: He comprado un libro nuevo... - ¿A ver? (Ho comprato un libro nuovo - Vediamo?) (pronuncia) Possiamo usare a ver anche  semplicemente per attirare l'attenzione del nostro interlocutore all'inizio di una frase: A ver... ¿has hecho los deberes? (Vediamo... hai fatto i compiti?) (pronuncia) Si usa a ver anche in frasi condizionali come quando in italiano diciamo... "Vediamo se..." A ver si adivinas el título de esta canción... (vediamo se indovini il titolo di questa canzone) (pronuncia) In queste forme composte possiamo rimpiazzare a ver con veamos Veamos si adivinas el título de esta canción... (vediamo se indovini il titolo di questa canzone) (pronuncia) Nota: attenzione a non confondere a ver con haber (infinito del verbo avere)... un errore che si commette spesso visto che la pronuncia delle due espressioni è praticamente la stessa. Alla prossima,Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 14:53:00 Nessun commento : Etichette: haber , ver Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook lunedì 21 gennaio 2013 "a quanto pare" / "a quanto sembra" in spagnolo Il connettore "a quanto pare" L'espressione a quanto pare ha diverse traduzioni in spagnolo più o meno equivalenti. Vediamo le principali: por lo visto al parecer  según parece a lo que parece Vediamo qualche frase con a quanto pare in spagnolo: por lo visto, estamos a punto de llegar  (a quanto pare, stiamo per arrivare) (pronuncia) al parecer,está muy enfadado (a quanto pare, è molto arrabbiato) (pronuncia) según parece, hoy va a llover (a quanto pare, oggi pioverà) (pronuncia) a lo que parece, no se lleva bien con nosotros (a quanto pare non si trova bene con noi) (pronuncia)  Nota: un'altra possibilità è usare: parece que, o parecerìa que (sembra che, sembrerebbe che) Alla prossima, Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 20:33:00 Nessun commento : Etichette: parecer , segun , ver Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook sabato 10 novembre 2012 Le regole di utilizzo dell'"a" personal Quando si usa in spagnolo il cosiddetto "a"  personal? Cominciamo inquadrando il problema. Il complemento oggetto è quella parte della frase che segue immediatamente il verbo e risponde alle domande chi? che cosa? (per es: io amo Giovanna, io compro un maglione → Giovanna e maglione sono complementi oggetti perché seguono immediatamente il verbo senza nessuna preposizione semplice o articolata (per es: di, con, in, delle, ecc.). Questo veloce ripasso ci serve per analizzare una importante regola dello spagnolo che non esiste in italiano (motivo per il quale tendiamo a cadere spesso in una piccola trappola linguistica). Veniamo al sodo: Parliamo in questo post delle frasi che accettano un complemento oggetto (soggetto + verbo + complemento oggetto). Per esempio: Io conosco Marcos che in spagnolo si traduce Yo conozco a Marcos come avrete notato prima del complemento oggetto in questo esempio c'è una a (a Marcos). Si tratta della "a" personal oggetto di questo post. Vediamo ora quando si usa l'"a" personal e quando non si usa. Quando si usa l'"a" personal 1) Quando il complemento oggetto si riferisce ad una persona o a delle persone specifiche va inserito sempre l'"a" personal. Per esempio: visito a mis hermanos (visito i miei fratelli) invitamos a nuestros padres (invitiamo i nostri genitori) llamé a mis amigos (ho chiamato i miei amici) amo a mis hijos (amo i miei figli) vi a tu hermano en la calle (ho visto tuo fratello per strada) per la pronuncia clicca qui  2) La stessa regola vale per le frasi interrogative e negative che si riferiscono ad una persona o a delle persone specifiche: ¿A quién invitaste? Invité a Juan y a Pablo (chi hai invitato? ho invitato Juan e Pablo) ¿Conoces a mi novio? No, no conozco a tu novio (conosci il mio fidanzato? no, non conosco il tuo fidanzato) per la pronuncia clicca qui 3) In alcuni casi quando "personifichiamo" oggetti o animali si utilizza l'"a" personal prima del complemento oggetto: amo a mi hermoso país (amo il mio bel paese) quiero mucho a mi perro (amo molto il mio cane) per la pronuncia clicca qui 4) Si usa spesso l'"a" personal anche in espressioni indefinite (in cui non si parla di una persona o di persone specifiche) contenenti nadie (nessuno) o alguien (qualcuno). Per esempio: no conozco a nadie (non conosco nessuno) busco a alguien que sepa hablar ingles (cerco qualcuno che sappia parlare inglese) per la pronuncia clicca qui Quando NON si usa l'"a" personal 1) non si usa l'"a" personal con oggetti inanimati: quiero una casa mas bonita (voglio una casa più bella) veo un coche rojo (vedo un'automobile rossa) per la pronuncia clicca qui 2) non è usato con  persone indefinite Busco una chica  (cerco una ragazza) Necesito un fontanero (ho bisogno di un idraulico) per la pronuncia clicca qui 3) non è usato di solito con tener (anche quando parlo di persone specifiche) tengo dos hermanas y un hermano (ho due sorelle e un fratello) tranne quando tener è usato nel senso di afferrare/sorreggere tengo a mi hijo en los brazos (tengo mio figlio tra le braccia) per la pronuncia clicca qui I verbi che spesso reggono l'"a" personal sono: ver, conocer, buscar, invitar, llamar, necesitar. Alla prossima,Autore: Marco Santini Pubblicato da Marco Santini a 22:44:00 Nessun commento : Etichette: a , amar , conocer , llamar , querer , ver , visitar Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook Post più vecchi Home page Iscriviti a: Post ( Atom ) Libri Consigliati Testa il tuo livello di spagnolo! Aggiungi i feed RSS di Inspagnolo.it al tuo feed reader Download Software Gratis In evidenza La differenza tra "muy" e "mucho" in spagnolo il punto esclamativo rovesciato "¡" il punto di domanda rovesciato "¿" periodi ipotetici spagnoli (frasi condizionali) l'imperativo in Spagnolo auguri di compleanno in spagnolo come si scrive la n spagnola? [ ñ ] i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo) la differenza tra "desde" e "desde hace" Quiz di traduzione da spagnolo a italiano Etichette por ( 16 ) estar ( 11 ) para ( 9 ) dar ( 8 ) querer ( 7 ) pata ( 6 ) tener ( 6 ) ya ( 6 ) poder ( 5 ) si ( 5 ) tan ( 5 ) ver ( 5 ) echar ( 4 ) extrañar ( 4 ) ni ( 4 ) ser ( 4 ) sobre ( 4 ) tomar ( 4 ) corazón ( 3 ) cuando ( 3 ) en cambio ( 3 ) parecer ( 3 ) siempre ( 3 ) Seguici su Twitter @inspagnolo Tweets di @inspagnolo Twitter @inspagnolo- facebook: http://www.facebook.com/inSpagnolo - mail: info.inspagnolo@gmail.com. Powered by Blogger.